"Every time (perhaps translate to "every era", "time of our lives", or "every single day") has its own adventure...
...our adventure is to grasp perfection.
...the car of the new MB generation."
Of course, there can be variations in how they are translated, but that should be pretty close, if not, correct.
Sorry, I know a tiny bit but could not glean anything from those either.
Not obvious from the horrific assembly of the subject of your reply. To a German, it would be barely one step above completely unintelligible. Next time, remember that the verb is what the sentence is built around, along with the fact that sometimes, just sometimes, things don't translate direct and you need to know how they are expressed in the language you're using.